ಮನೆಯ ಹಾಡು
ಮೂಲ ಕವಿತೆ: ಹೆನ್ರಿ ವ್ಯಾನ್ ಡೈಕ್
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಸಿ. ಪಿ. ರವಿಕುಮಾರ್
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಸಿ. ಪಿ. ರವಿಕುಮಾರ್
ಕವಿತೆಗಳ ಒಂದು ಪುಸ್ತಕದ ಪುಟದಲ್ಲಿ
ವಾಕ್ಯವೊಂದನು ಕಂಡು ಚಕಿತನಾದೆ:
"ಪಂಜರವಾಗದು ಎಂದೂ ಕಬ್ಬಿಣದ ಸರಳು
ಸೆರೆಮನೆಯಾಗದು ಎಂದೂ ಕಲ್ಲು ಗೋಡೆ."
ವಾಕ್ಯವೊಂದನು ಕಂಡು ಚಕಿತನಾದೆ:
"ಪಂಜರವಾಗದು ಎಂದೂ ಕಬ್ಬಿಣದ ಸರಳು
ಸೆರೆಮನೆಯಾಗದು ಎಂದೂ ಕಲ್ಲು ಗೋಡೆ."
ಹೌದೆನ್ನಿಸಿತು ಯೋಚಿಸಿದಾಗ; ಜೊತೆಗೆ ನೆನಪಾಯ್ತು
ಅಲ್ಲಿಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಾಡುತ್ತಾ ನನಗೆ ಹೊಳೆದ ಮಾತೊಂದು:
ನೆಲ ಅಮೃತಶಿಲೆಯಾಗಿ ಗೋಡೆಗೆ ಚಿನ್ನವೇ ಹೊದಿಸಿರಲಿ
ಕರೆಯಲಾಗುವುದೇ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಮನೆ ಎಂದು?
ಗುಡಿಸಲೇ ಆಗಿರಲಿ, ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿ ನೆಲಸಿದ್ದರೆ
ಗೆಳೆತನಕ್ಕೆ ದೊರಕಿದರೆ ಅನಿರ್ಬಂಧ ಸ್ವಾಗತ
ಅದನ್ನೇ ಮನೆ ಎನ್ನುವುದು! ಮನೆಯು ಹರ್ಷದ ಸೆಲೆ!
ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಹೃದಯವಾಗುವುದು ಶಾಂತ.
ಕಾಮೆಂಟ್ಗಳು
ಕಾಮೆಂಟ್ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ