ಪೋಸ್ಟ್‌ಗಳು

ವಸಂತಾಗಮನ

ಇಮೇಜ್
ಮೂಲ: ಷಾನ್ ಕಾರ್ಲ್ಸನ್ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಸಿ ಪಿ ರವಿಕುಮಾರ್  ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿದರೆ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದ ಮಂಪರಿನಲ್ಲಿ ಕೇಳುವುದು  ಅವಳ ತಂದೆ ಸ್ಕೈತ್ ಹಿಡಿದು ದಿವಸದ  ಮೊದಲ ಹೊರೆಗಾಗಿ ಹುಲ್ಲು ಕೀಳುವ ಸದ್ದು. ಕೆಳಗಿಂದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತೆ ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಏಕತಾನದಲ್ಲಿ  ಚಲಿಸುವ  ಕತ್ತಿಯ ಕೂರಲಗಿಗೆ ಬೆದರಿ ಮೊಲ ಕಾಡುಕೋಳಿಗಳು  ಓಡಿ ಹುದುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೊಲದ ಬದಿಯ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ. ಅವನ ತೋಳುಗಳು ಬೀಸುವವು ಇಡೀ ದಿವಸ ರಭಸ ಗಸಗಸ. ದಿಕ್ಕಾಪಾಲಾಗಿ ಚೆದುರುವ ಹೊಲದ ಹೆಗ್ಗಣಗಳ ಓಡಾಟದ ಸದ್ದು ಕೇಳುವುದು. ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದಂತೆ ಎಲ್ಲೋ ಹುದುಗಿದ  ಒಂದು ಕೋಗಿಲೆಯು ಆಗಾಗ ಕೂಗಿ ಕರೆಯುವುದು. ಇನ್ನೂ ತೇವವಿರುವ ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣುವುವು ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಕೋಗಿಲೆ ಹೂಗಳು. ನಸುಗೆಂಪು ಬಣ್ಣದ ಪುಟ್ಟ ದಳಗಳ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನದ ಹುಡಿ ಮಿಂಚುವುದು.  ಹೂವಿನ ನಾಜೂಕು ಕಡ್ಡಿಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು ಸಿಕ್ಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಳು ಮುಡಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟದಂತೆ ದಿನವಿಡೀ. ರಾತ್ರಿಯ ಕನಸಿನಲ್ಲೂ  ಸುಳಿಯದು ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಾ ಈ ಹಾಡುಗಳೆಲ್ಲ ಒಂದು ದಿನ  ಸ್ತಬ್ಧವಾಗಿಬಿಡುವವು ಎಂಬ ಯಾವ ಆಲೋಚನೆ. (ಕೋಗಿಲೆ ಹೂ ಎಂಬುದು ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಬಗೆಯ ಹೂವಿನ ಸಸ್ಯ. ಈ ಹೂವುಗಳು ವಸಂತಾಗಮನದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅರಳುವ ಕಾರಣ ಅವುಗಳಿಗೆ ಕೋಗಿಲೆ ಹೂಗಳು ಎಂಬ ಹೆಸರಿದೆ.)

ಗರಿ ಮೂಡಿದ ಕ್ಷಣ

ಇಮೇಜ್
ಹೊಸದಾಗಿ ಪಟ್ಟಾಪಟ್ಟೆ ಸುಣ್ಣಬಣ್ಣ ಬಳಿದ ಹೊಗೆಕೊಳವೆಗಳು ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ವಂಶಜರಿಗಾಗಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ರಚನೆಗಳು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಗೂಡು ಕಟ್ಟುವ ಸಾಹಸ ತೋರಿದ ಪೆರಿಗ್ರೀನ್ ಗಿಡುಗಗಳಿಗೆ ವಾಸಸ್ಥಾನ ಕೂಡಾ. ಗಂಟೆಗೆ ಇನ್ನೂರು ಮೈಲಿ ಕ್ರಮಿಸುತ್ತಾ ಹಾರಿ ಬಂದಿವೆ, ಯಾವ ಮಿಕವೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರದು ಅಂಥ ವೇಗ, ಶಕ್ತಿ. ಇಲ್ಲಿ ಗೂಡು ಕಟ್ಟಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿವೆ ವಂಶಾಭಿವೃದ್ಧಿಯ ಕೆಲಸ. ನಿಶ್ಚಯ ನಂಬಿಕೆಗಳ ಕೂಟವೆಂದರೆ ಆಗದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ. ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಅಲ್ಲೇ ಎದೆಯೆತ್ತಿ ನಿಂತು ಗಮನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಿ  ಹಾರಲು ಕಲಿತಾಗ ನಾವು ರೆಕ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಿಕೊಂಡು ಧೈರ್ಯ.  ಮೊದಲ ಸಲ ನಾವು ಬೇಟೆಯ ಮೇಲೆ ಎಗರಿದಾಗಲೂ ಮತ್ತು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡಾಗ ಒಡನಾಡಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಪ್ರಣಯರವ. ಪಾಲಕರು ನೀವು, ಎಲ್ಲೇ ಇರಲಿ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ ಹದ್ದಿನ ಕಣ್ಣು ನಾವು ಗರಿಬಿಚ್ಚಿ ಹಾರಿ ಅಳೆಯುವವರೆಗೂ ಆಕಾಶದ ಎತ್ತರವನ್ನು. ಮೇವ್ ಓ ಸಲೈವನ್ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಸಿ ಪಿ ರವಿಕುಮಾರ್ 

ಜಗತ್ತಿನ ಕೊನೆಯ ಪ್ರೇಮಕವಿತೆ

ಇಮೇಜ್
ಜಗತ್ತಿನ ಕೊನೆಯ ಪ್ರೇಮಕವಿತೆ ಮೂಲ: ಜೋಸೆಫ್ ಫಸಾನೋ  ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ : ಸಿ ಪಿ ರವಿಕುಮಾರ್  ಜಗತ್ತಿನ ಕೊನೆಯ ಪ್ರೇಮಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಒಂದು ಮಗು ನೆಲಮಾಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ ಆಕಾಶ ಕಳಚಿ ಬೀಳುವ ಹೊತ್ತು. (ಅವರು ಕುಳಿತಿದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ  ಏನು ಸಿಕ್ಕಿದೆ ನೋಡು, ಒಂದು ದಿನಚರಿ, ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಣುಕು, ಒಂದು ಆಟಿಕೆ.) ಬೂಟುಗಳ ಸಪ್ಪಳ ಸನಿಹವಾದಾಗ ತಾಯಿ ಮಗುವಿನ ಬಾಯಿಗೆ ನೀರು ಹಾಕುತ್ತಾ ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ ಬಹಳ ಮೆಲ್ಲನೆ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ: ನಿನ್ನ ಅಪ್ಪ ನನ್ನ ಬಾಳಿನಲ್ಲಿ ಹೇಗಿದ್ದರು ಎಂದರೆ ಕಿತ್ತಳೆ ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊಯ್ಯುವ ಸಣ್ಣ ಮಳೆಯ ವೃಷ್ಟಿ ಮರೆಯಬೇಡ ಎಂದೂ ಅಮಿತ ಆನಂದದಲ್ಲಿ  ಉಂಟಾಯಿತೆಂದು ನಿನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿ.

ಹೊಂದಿಕೆ

ಇಮೇಜ್
 ಮೂಲ: ಡೊರೀನ್ ನಿ ಘ್ರಿಯೋಫಾ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಸಿ ಪಿ ರವಿಕುಮಾರ್   ತಿಂಗಳಾನುಗಟ್ಟಲೆ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆ ಹೇಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ನನ್ನ ತೊಗಲಿನ ಕೆಳಗೆ ಕೈಕಾಲುಗಳ ಗಂಟಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು  ಹರಿದಾಡುವ ನೆರಳುಗಳು ಮಾತ್ರ. ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳಲು ಅಸಾಧ್ಯ: ಉಬ್ಬಿದ ಹೊಟ್ಟೆಯ ನಡುವೆ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹಾಗೆ ಮಂಡಿ ಮೊಳಕಾಲು; ಗೋಲಿಯಂತೆ ಜಾರಿ ಹೋಗಿದ್ದೇನು ಅದು  ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಕಟ್ಟಿದ ಮುಷ್ಟಿ ಇರಬಹುದೇ  ಅಥವಾ ಪೃಷ್ಠದ ಅಥವಾ ಪಾದದ ನಿಗೂಢ ಹೊರಳಾಟವೆ? ಆದರೆ ನಸುಕು ಹೊರಗೆ ತಂದಾಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಕತ್ತಲಲೋಕದಿಂದ ಮೇಲೆತ್ತಿ  ಹಲವಾರು ತಿಂಗಳು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ ಚಿತ್ರದ ಹಲವು ಚೂರುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲು : ನಿನ್ನ ಪಾದದ ಕಮಾನು  ನನ್ನ  ಅಂಗೈಯ ಹಳ್ಳದಲ್ಲಿ  ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಥಾವತ್ತು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಸಂದಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ನಿನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ತೂರಿಸಿಕೊಂಡು ಮಲಗುತ್ತಿ ಇದನ್ನೆಲ್ಲ ಕಂಡಾಗ ನನಗೆ ಉಂಟಾಯಿತು  ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ  ಹೇಳಿ ಮಾಡಿಸಿದಂತೆ ಎಂಬ ಜ್ಞಾನೋದಯ. ಅನಂತರ ನೀನು ಬೆಳೆದೆ, ಪುಟ್ಟ ಅಪರಿಚಿತ, ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿಯಲು ನಾನು ಬೆಳೆದೆ.

ನೀನು ಬಂದರೆ ಮೆತ್ತಗೆ

ಇಮೇಜ್
 ನೀನು ಬಂದರೆ ಮೆತ್ತಗೆ ಮೂಲ : ಆಡ್ರೆ ಲಾರ್ಡ್ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ : ಸಿ ಪಿ ರವಿಕುಮಾರ್ ನೀನು ಬಂದರೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡುತ್ತ ಮೆತ್ತಗೆ ಮರದಲ್ಲಿ ಗಾಳಿ ನುಸುಳಿ ಬರುವ ಹಾಗೆ ನನಗೆ ಕೇಳುವುದೆಲ್ಲ ನಿನಗೂ ಕೇಳಿಸೀತು  ಶೋಕವು ಕಂಡಿದ್ದೆಲ್ಲ ನಿನಗೂ ಕಂಡೀತು. ನೀನು ಬಂದರೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡುತ್ತ ಹಗುರವಾಗಿ ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಸುರಿವ ಮಂಜಿನ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ ಕೇಳದೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇರೇನೂ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಕೂಡಬಹುದು ನನ್ನ ಬಳಿ ನೀನು ಉಸಿರಿನಂತೆ ನಿಶ್ಶಬ್ದವಾಗಿ. ಸತ್ತು ಬಿದ್ದವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಉಂಟು ಸಾವನ್ನು ನೆನೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಶಕ್ತಿ. ನಾನು ಮೌನ ವಹಿಸುತ್ತೇನೆ ನೀನು ಬಂದಾಗ ನಿನಗೆ ಚುಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ ಮಾತಿನ ಕಟಕಿ. ಏಕೆ ಹೇಗೆಂದೆಲ್ಲ ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಈಗ. ಏನು ಮಾಡುವೆಯೆಂದು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ನಾವು ಕುಳಿತಿರೋಣ  ಇಲ್ಲಿ ಮೌನವಾಗಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಸಂವತ್ಸರಗಳ ಕೆಳಗೆ. ನಮ್ಮ ನಡುವಣ ಈ ಫಲವತ್ತಾದ ಮಣ್ಣು ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ಹೀರುವುದು ಒಳಗೆ.

ಮುಖಾಮುಖಿ

ಇಮೇಜ್
 ಮುಖಾಮುಖಿ ನಾವು ಹಿಂದೆ ಹೋಗಲು ಸಿದ್ಧರಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದಾದರೆ ಕಾಲದ ಗುಳ್ಳೆಯನ್ನು ಆದಷ್ಟೂ ಎಳೆಯೋಣ ಎರಡೂ ಕಡೆ ಅದು ಒಡೆದುಹೋಗುವವರೆಗೆ ಅನಂತರ ಸಂಧಿಸೋಣ  ರೂಮಿ ವಿವರಿಸುವ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ವಿರಮಿಸಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ ಬಂಧುರವೆಂದರೆ ಏನೆಂಬುದನ್ನು. ಕೇಟ್ಲಿನ್ ಕರ್ಟಿಸ್ ಅನುವಾದ: ಸಿ. ಪಿ. ರವಿಕುಮಾರ್ If we're not going back  And they're not moving Forward then we will Stretch the bubble of time In both directions until  It bursts, and then we  Will meet in that field  That Rumi talks about,  Lay down in it, and try  To remember what it  Always meant to be kin. ~ Kaitlin B Curtice

ನಾವು

ಇಮೇಜ್
ಮೂಲ: ಕ್ಯಾಥರೀನ್ ಕ್ಯಾಂಪ್ ಬೆಲ್  ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಸಿ ಪಿ ರವಿಕುಮಾರ್  ಕಪ್ಪು, ಕಂದು, ಬಿಳುಪು,  ಬಣ್ಣ ಯಾವುದಾದರೇನು,  ಮೈಮೇಲಿನ ತೊಗಲು, ಅಷ್ಟೇ  ಒಳಗೆ ಹರಿವ ನೆತ್ತರು ಕೆಂಪು. ಅವಳು ಅವನು ಅವರು ಇವರು ಸರ್ವನಾಮ ಪದಗಳಷ್ಟೇ ನನ್ನದೇ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪ ಒಳಗೆ ನನ್ನದೇ ಸ್ವರೂಪ. ಬಣ್ಣ ಗಾತ್ರ ಬೇರೆ ಅಷ್ಟೇ ಕರೆಯಲೊಂದು ಹೆಸರು, ಅಷ್ಟೇ ಚುಚ್ಚಿದರೆ ನೋವು ಒಂದೇ  ತಬ್ಬಿದರೆ ನಲಿವು ಒಂದೇ. ಹೆಸರು ಬೇರೆ ಬಣ್ಣ ಬೇರೆ  ಆದರೂ ನಾವೆಲ್ಲ ನಾವೇ ಎಲ್ಲರೂ ಮಾನಸರು ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು